De Olho na Língua
Bate a porta / Bate à porta / Bater na porta
Convém não confundir: Bater a porta é fechá-la imprimindo força ou violência: Ao sair, não bata a porta! Ela apanhou do pai, porque bateu a porta do carro. Bater à porta é bater junto a ela, a fim de que alguém abra, ou atenda: Bati à porta várias vezes, mas ninguém me atendeu; Não foi essa a porta a que bati; Foi essa a casa a cuja porta batemos ontem? Bater na porta não é atitude inteligente: é dar pancadas nelas. Alguém o faz?
Como devemos pronunciar o verbo fechar? A letra “e” com pronúncia aberto “é” ou fechado “ê”?
Vejamos o que nos diz mestre Napoleão Mendes de Almeida, em sua excelente “Gramática Metódica da Língua Portuguesa”, à pág. 254, parágrafo 446:
Os verbos terminados em “ejar” (menos invejar), “echar” ou “exar”, “elhar”, portanto, assim devemos eruditamente conjugar: vicêjo, vicêja (e não: vicéjo, vicéja), cacarêja, aconsêlho (Eu me aconsêlho; Eu me ajoêlho), espêlho (“E o teu futuro espêlha essa grandeza”, e não: espélha), fêcho, fêcha. fêchas (Fêche essa janela), desfêcho, bochêcho, vêxo, vêxas, vêxa (Não vêxe Fulano, e não: Não véxe Fulano, que a ele se assemelha).
Nota: Não obstante a ortografia oficial prescrever que se pronuncie o verbo “pesar”, na acepção de causar mágoa ou tristeza, com “e” fechado (pêsar), na terceira pessoa do singular indicativo presente e em igual pessoa do subjuntivo, o uso, ao que parece, dá preferência para a pronúncia aberta (pésar). Sem nenhuma consideração ao sentido metafórico. ATENÇÃO: No expor a conjugação de certos verbos, empregamos assentos para clareza de exposição e não por serem exigidos.
Gerente da loja é cargo ou função?
Vejamos: Cargo é a posição, responsabilidade, incumbência. Porém, só se deve usar adequadamente em referência a emprego público. Função é o exercício, atividade e desempenho por quem tem poder de mando, especialmente na iniciativa privada.
Policiais “estóram” boca de fumo
Diga-se: Policiais estouram boca de fumo. Exigem, também, cuidado na conjugação os verbos que possuem o grupo “ou” na penúltima sílaba: verbos como afrouxar, estourar, dourar, poupar; cavoucar, roubar e outros conservam fechado o “o” do grupo “ou”. Exs.: Eu afrôuxo; Eu estôuro; Eu dôuro; Eu pôupo; Eu cavôuco; Eu rôubo (E não, desvirtuando-se a prosódia e a grafia: afróxo; dóro; pópo; cavóco; robô, formas estas que não existem em Português). ATENÇÃO: No expor a conjugação de certos verbos, empregamos assentos para clareza de exposição e não por serem exigidos.
A grosso modo / Grosso modo
Diga-se somente: Grosso modo. É uma expressão latina que significa: por alto; resumidamente.
Sine qua non
Traduzindo-se: “sem a qual não”. É uma condição imprescindível.
Sine die
Traduzindo-se: “sem dia”. Significa indeterminação; indeterminadamente; sem fixar dia.
Status quo
Traduzindo-se: “no estado em que”; no estado atual. Expressão usada substantivamente no ablativo (na língua latina), o caso dos nomes, porque exprimem circunstâncias.
(*) Graduado em Letras Plenas, com Especialização em Língua Portuguesa e Literatura, na Universidade Estadual Vale do Acaraú (UVA). É, também, funcionário do Serviço Autônomo de Água e Esgoto (SAAE) de Sobral (CE). Contatos: (88) 99762-2542 e (88) 98141-2183.